翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Taiwanese Minnan : ウィキペディア英語版
Taiwanese Hokkien

Taiwanese Hokkien (; Tâi-lô: ''Tâi-uân Bân-lâm-gí / Tâi-uân Bân-lâm-gú''), commonly known as Taiwanese (''Tâi-oân-oē'' or ''Tâi-gí / Tâi-gú'' 臺語), is a variant of Hokkien spoken by about 70% of the population of Taiwan.〔(Ethnologue )〕 The largest linguistic group in Taiwan, in which Hokkien is considered a native language, is known as Hoklo or Hō-ló. The correlation between language and ethnicity is generally true, though not absolute, as some Hoklo speak Hokkien poorly while some non-Hoklo speak Hokkien fluently. Pe̍h-ōe-jī (POJ) is a popular orthography for this variant of Hokkien.
Taiwanese Hokkien is generally similar to Quanzhou dialect, Zhangzhou dialect, and Amoy, but differences occur in terms of vocabulary and various pronunciations of words, in many cases significantly enough to be unintelligible among each other. However, due to the mass popularity of Hokkien entertainment media from Taiwan, Taiwanese has become a prominent variety of Hokkien, especially since the 1980s.
==Classification==
Taiwanese Hokkien is a ''variant'' of Hokkien, a group of Southern Min Chinese dialects. Some scholars claim Min is the only branch of Chinese that cannot be directly derived from Middle Chinese, whereas others argue that Southern Min can trace its roots through the Tang Dynasty.〔, which cites two sources for this claim:
*
*〕〔, which attribute this claim to:
*〕
There is both a colloquial version and a literary version of Taiwanese Hokkien. Regional variations within Taiwanese may be traced back to Hokkien variants spoken in Southern Fujian (Quanzhou and Zhangzhou). Taiwanese Hokkien also contains loanwords from Japanese and the Formosan languages. Recent work by scholars such as (Ekki Lu ), (Sakai Toru ), and (Lí Khîn-hoāⁿ ) (also known as Tavokan Khîn-hoāⁿ or Chin-An Li), based on former research by scholars such as Ông Io̍k-tek, has gone so far as to associate part of the basic vocabulary of the colloquial Taiwanese with the Austronesian and Tai language families; however, such claims are controversial.
The literary form of Hokkien once flourished in Fujian and was brought to Taiwan by early emigrants. ''Tale of the Lychee Mirror'' (, ''Nāi-kèng-kì''), a manuscript for a series of plays published during the Ming Dynasty in 1566, is one of the earliest known works. This form of the language is now largely extinct. However, literary readings of the numbers are used in certain contexts such as reciting telephone numbers (see Literary and colloquial readings of Chinese characters).

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Taiwanese Hokkien」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.